Преподавание на английском языке в вузах: “за” и “против”

За последние 25 лет все больше высших учебных заведений континентальной Европы начали проводить занятия, преподавать курсы и вести полные учебные программы на английском языке. Опросы показывают, что на уровне магистров английский язык становится основным языком обучения.

Лидером стали Нидерланды, которые 70% всех магистерских курсов и 20% курсов бакалавриата в своих университетах исследовательского типа предлагают на английском языке. (Хотя в голландских университетах прикладного типа, которых больше, чем исследовательских как по количеству учреждений, так и по количеству студентов, этот процент меньше: на английском языке предлагается 20% магистерских и 6% бакалавриатских курсов).

Английский язык является важным языком обучения также и в высшем образовании Дании, Финляндии, Франции, Германии, Италии, Испании, Швеции и Швейцарии. Наблюдается все более широкое использование английского языка в преподавании и обучении за пределами Европы, например, в Южной Корее.

Целесообразность преподавания на английском языке всегда оспаривалась. Главный аргумент был политическим и состоял в том, что переход от преподавания на местном языке к преподаванию на английском может поставить под угрозу выживание местного языка и культуры.

Важным стал и аргумент о том, что преподавание на другом языке ухудшает качество преподавания и ограничивает способность местных студентов  конкурировать с растущим числом иностранных студентов.

Контраргументы выдвигают не студенты, в целом они чаще всего довольны предложенным вариантом. Не возражают также ректоры и президенты университетов, которые в целом осознают важность английского языка для процесса интернационализации, рейтингования, конкуренции и повышения репутации проводимых исследований.

Основное противодействие исходит чаще всего от академического персонала и организаций, занимающихся языковой политикой; главным аргументом является то, что университеты интернационализируются в ущерб качеству преподавания и обучения.

Возражения поступают также и от рынка труда, примером может быть Норвегия: «Подавляющему большинству выпускников все-же придется работать на рынке труда Норвегии», – заявил Оле Кристиан Воге из Совета по языкам Норвегии. Этот довольно странный аргумент, поскольку игнорируется тот факт, что компетентность на английском или других иностранных языках и способность взаимодействовать с другими культурами также являются активами на местных рынках труда.

Аргумент, касающийся качества преподавания и обучения, также вызывает сомнения. Большинство иностранных студентов и университетских преподавателей в неанглоязычных странах не владеют английским языком так же хорошо, как родным и находятся в таком же неблагоприятном положении, как местные студенты и преподаватели. Высшее образование становится все более международным и межкультурным, и общий язык общения делает возможным такое взаимодействие.

Королевская Нидерландская академия художеств и наук по заказу Министерства образования, культуры и науки провела исследование относительно выбора языка и языковой политики в голландском высшем образовании, уделяя особое внимание выбору между английским и голландским языками.

В результате были сделаны такие основные выводы:

  • Язык обучения должен выбираться сознательно, а не приниматься автоматически. Важное значение имеет дифференциация. Для каждой кафедры следует выбирать язык (политику), исходя из конкретных целей рассматриваемой учебной программы и следующих вопросов: международная мобильность; предмет и качество образования; прогресс учащихся; академическая подготовка; подготовка к (разнообразному) рынку труда (включая работу в академических кругах).
  • Хотя институты устанавливают общую языковую политику, язык обучения лучше всего определять на уровне кафедры или учебной программы с учетом ее характера, используемых образовательных ресурсов и конкретной специальности, по которой обучаются студенты и т. д.
  • При выборе преподавания на английском языке следует хорошо оценить связанные с этим затраты и выгоды, возможности и риски, а также преимущества и недостатки.
  • Решение использовать определенный язык обучения должно быть прочно закреплено в политике поддерживающего языка и интернационализации.

Проведенное исследование было хорошо воспринято сообществом высшего образования Нидерландов, поскольку оно обеспечивает сбалансированный и тонкий подход к преподаванию на английском языке по сравнению с поляризованными дебатами, проводимыми в средствах массовой информации. Результаты исследования будут полезными и для других стран, занимающихся данной проблемой.

Источник информации